Некоторые проблемы издания позднесредневековых южнославянских толковых переводов Библии

Маргарет Димитрова

Abstract


The paper discusses problems concerning the edition of the South Slavonic version of a catena with commentaries on the Song of Songs translated from Greek. Peculiarities of the Slavonic manuscript witnesses are compared to what is known about the Greek witnesses of the catena with commentaries by Theodoret of Cyrrhus, the so-called Three Fathers, and Michael Psellus. The paper also focuses on the abridged version of the medieval Slavonic translation of the catena and its possible new edition. It asserts that the abridged version survives in full in a South Slavonic manuscript containing works attributed to Konstantin of Kostenets, a Bulgarian refugee (after the Ottoman invasion in the Bulgarian lands) at the court of Stefan Lazarević in Belgrade.


Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.13128/Studi_Slavis-20438



Licenza Creative Commons

This work is licensed under a Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)


 
Firenze University Press
Via Cittadella 7 - 50144 Firenze
Tel. (0039) 055 2757700 Fax (0039) 055 2757712
E-mail: journals@fupress.com